Written by Mjob Admin in Blog Articles, mJob News
Dec 4 th, 2018
Sharing is caring!
With the advent of computers and related technologies, more and more tasks are done by automation rather than by humans. But as always machine has its own limitations and humans its own advantages. Tools like Google Translate, Yandex Translate and many others offer instant translations of web pages, document, and all kinds of text. This aspect lures the users and makes them choose such machine translation services over manual services for their everyday purpose.
The situation looks threatening to millions of freelance translators all over the world who put rigorous efforts to translate every text and document. There are thousands of translation companies who hire professional translators worldwide. The rise of machine translation definitely put their career at stake. The good news is it is not that gloomy as it seems. Now things to consider here is that both manual translation and machine translation have their own place in the market and serve different purposes. Let’s discuss this in detail:
Pros of Online Translation
Cons of Online Translations
With all its pros and cons these online translation tools have their own space in the market. There are number of areas where it comes really handy. But before indulging in them it is wise to know about its various aspects and then use it accordingly. Here are some of the areas where they can be safely used, such as:
Various Aspects of Manual Translation: Translation services have a huge area to cover. Most importantly there are business materials, marketing projects, scientific and medical research related topics which particularly need help of professional language translators and technical translation companies. Here is an overview of the areas which require manual translation:
In a research Comparing Machine Translation and Human Translation: A Case Study , the conclusion highlights:
… Machine Translation exhibits a much more restricted repertoir of procedures, and its output is estimated to require about three edits per sentence. Thus, for publishing purposes it is unacceptable without human involvement. Post-editing of the MT output could no doubt produce a readable text, but may not reach the level of a human translation.
Although online translation and manual translation may seem contradictory and threatening to each other they are truly not. Both are required in their own way. In this fast paced world the quick and instant online translation tools come very handy for informal or personal use. But when it comes to formal and official matters that would have great impact on your brand name and reputation. There is no alternative to a professional translator. So, these two systems can easily co-exist and continue to serve the world in their own unique ways.
You must be logged in to post a comment.
You will love mJob Market because:
✔️Freelancers and buyers contact directly, pay directly
✔️0% commission for buyers & freelancers - forever!
✔️Freelancers can post links to their blog or website
Join now - No.1 decentralized fair trade freelance platform
✉ You'll receive an email with a confirmation link. If you don't find it, check the spam - and please add mJobMarket.com email to your white list!